英日語翻譯班 第1期 826-001

一語點破翻譯技巧,練習讓技巧更熟練:英日語翻譯班透過翻譯技巧引導學員活用自己的外文能力,如何運用各種基本翻譯技巧處理英日語間常見的翻譯問題

課程內容

市面上有中日翻譯課程,中英翻譯課程。很少有英日語互翻的課程,現在的學生除了基本的英語外, 通常還需要習得第二外語,而日語學習是很多人的選擇。因此政大公企中心開設一門英日語翻譯課程,讓已經學習英日語的人能活用自己的外文能力,讓學員了解如何運用各種基本翻譯技巧來處理英日語間常見的翻譯問題。同時,亦將根據英日語的口語、敬語、書信、書面語、學術文章的特徵,引導學員如何根據不同情境改變譯文。

課程說明

課程將引導學員認識及活用英日語基本翻譯技巧。課程內容以口語為出發點,學習如何活用直譯、意譯、加譯、減譯、倒譯、反譯、合譯、分譯等方式,一步步地將口語轉為敬語、書信語、正式書信及學術文章。

課程大綱

週 別

課程重點

練習

類別

第一週

認識基本翻譯理論及練習基本翻譯技巧

口語、書面短文

日翻英

第二週

英翻日

第三週

活用直譯或意譯方式讓溝通變得順暢

口語及敬語表達

日翻英

第四週

英翻日

第五週

透過慣用表達方法將口語轉換成書信

一般及敬語書信

日翻英

第六週

英翻日

第七週

學習新聞表達方式讓書信語用字更正式

新聞、演講

日翻英

第八週

英翻日

第九週

將一般書寫方式轉為學術文章的遺辭用字

論文、文獻

日翻英

第十週

英翻日

課程進行方式

每周將解說課程學習重點,並搭配教師自編教材進行翻譯練習。

適合對象

1.全民英檢中級、多益中級、日檢2級。

2.對此主題有興趣者。

3.欲提昇英日語翻譯能力者。

4.已有翻譯基礎或者完全沒有翻譯概念。


相關資訊

師資介紹

李仁哲老師

學歷:

政治大學日本語文學系碩士

日本筑波大學國際日本研究專攻博士

經歷:

致理科技大學約聘助理教授

萬象翻譯約聘口譯員

統一數位翻譯約聘口譯員

譯著:

アーロン・W・ムーア「錯綜する願い―国民政府教育部に寄せられた学生の手紙から」慶應義塾大学出版社